Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
A Audierne, intervention de Clet Abraham avec le Goyen en fond
A Audierne, intervention de Clet Abraham avec le Goyen en fond
Modification de panneau par Clet Abraham à Plouhinec (Poulgoazec)
Modification de panneau par Clet Abraham à Plouhinec (Poulgoazec)
Audierne, détournement de Clet Abraham
Audierne, détournement de Clet Abraham
Sur l'ancien port de Pont-Croix, autocollant de Clet Abraham
Sur l'ancien port de Pont-Croix, autocollant de Clet Abraham
Clet Abraham à esquibien
Clet Abraham à esquibien
- Dépêche -
Clet Abraham, l\'artiste breton qui énerve la police japonaise
Clet Abraham est un artiste breton, qui a acquis une reconnaissance internationale en installant dans les rues une figurine noire, « l'homme du commun », le plus souvent en parcourant
Par Christian Rogel pour ABP le 11/02/15 14:47

Clet Abraham est un artiste breton, qui a acquis une reconnaissance internationale en installant dans les rues une figurine noire, « l'homme du commun », le plus souvent en parcourant les rues à vélo et en ornant les panneaux de circulation d'autocollants qui leur donnent un sens nouveau. Habitant Florence, il avait installé une grand effigie d'une silhouette noire prêt à enjamber le parapet du Ponte Vecchio, sur l'Arno.

Sa compagne japonaise, Mami Urakawa, et lui-même ont exercé leur talent dans la ville d'Osaka, au Japon, mais, comme le rapporte un blog du Monde, la police japonaise a été moins indulgente que les nombreuses villes où l'artiste du « street art » a exercé ses détournements sympathiques, généralement prises comme tels par les passants et les autorités. Certains municipalités le font retirer.

Début janvier, la police d'Osaka a interpellé Mami Urakawa et l'a retenue plusieurs heures et l'affaire a eu un certain retentissement dans le pays. Cet Abraham n'était plus au Japon et s'interroge sur le fait d'y revenir.

Clet Abraham, qui est le fils du romancier (et ancien gardien de phare), aujourd'hui décédé, Jean-Pierre Abraham, est attaché à Audierne et à sa région d'origine, ainsi qu'en témoignent les photos que nous publions et qui ont été prises à Audierne, à Pont-Croix et à Douarnenez et à Esquibien.

Le prénom, Clet (prononcez comme clette), qui est rare en Bretagne, a été donné dans la comme de Cléden-Cap-Sizun, car, l'église paroissiale a pour patron saint Clet, le troisième pape romain. En réalité, Clet a été mis, par les autorités religieuses, en camouflage du véritable saint breton, Kleden.

Christian Rogel

Licence pour la reproduction intégrale avec mention de l'auteur et de l'Agence Bretagne Presse

Cet article a fait l'objet de 1925 lectures.
Christian Rogel est spécialiste du livre, de la documentation et de la culture bretonne.
[ Voir tous les articles de de Christian Rogel]
Vos 4 commentaires
Pôtr ar skluj Le Mercredi 11 février 2015 19:09
Mon intérêt pour la toponymie me conduit à m'interroger sur la pancarte : "Village de Toulemonde" que l'on voit sur l'une des photographie. Fait-elle partie de l'installation ? Est-ce un nom breton : "toull" suivi d'un élément que je n'arrive pas à identifier ? Est-ce un toponyme récent, du type "lotissement des mimosas" ?
(0) 
Christian Rogel Le Mercredi 11 février 2015 19:38
@Pôtr ar skluj
C'est une particularité de la commune d'Esquibien, proche d'Audierne, d'avoir mis ces panneaux avec la mention "village" àla bretonne, pour ce qui est appelé ailleurs un hameau.
C'est ici :
Quant à la mauvaise transcription probable du nom, je n'ai pas trouvé lenom dans les "Dictionnaire des noims de lieu bretons" d'Albert Deshayes.
(0) 
Pôtr ar skluj Le Jeudi 12 février 2015 10:54
"avoir mis ces panneaux avec la mention «village» àla bretonne, pour ce qui est appelé ailleurs un hameau. "
Ce point est intéressant. Je réfléchis souvent au moyen de sauver le français propre à la Basse-Bretagne, qui est en voie de francisation galopante.
"Toulemonde" n'est pas non plus sur la carte de Cassini. Je crois que nous n'en saurons pas plus...
(0) 
Christian Rogel Le Jeudi 12 février 2015 12:52
@Pôtr ar skluj
J'ai consulté la base Kerofis de l'Office public de la langue bretonne et on peut y voir qu'il n'y a pas de version bretonne du nom de lieu.
Cela veut dire que les responsables de la base n'ont pas rencontré une ancienne version du toponyme.
Ce qui ne veut pas dire qu'il n'y en ai pas, car Esquibien n'a pas eu (à la différence de Cléden, Audierne ou Pont-Croix) d'érudit local qui se soit intéressé à son histoire.
(0) 
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 0 multiplié par 8) ?

ABP

  • À propos
  • Contact
  • Mentions légales
  • Données personnelles
  • Mise en page
  • Ligne éditoriale
  • Sur wikipédia
  • Agir

  • Demander une accréditation
  • Contacter la rédaction
  • Poster votre communiqué vous même
  • Écrire une dépêche
  • Envoyer un flash info
  • Nous suivre

  • newsletters Newsletters
  • rss Flux RSS - français
  • rss Flux RSS - breton
  • facebook ABP sur Facebook
  • twitter ABP sur X
  • youtube Chaîne Youtube ABP
  • Le blog du site web
  • 2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons