Put your name here


Dépêche
Gwennyn, une fleur de la nouvelle chanson bretonne
Beauté, énergie, talents, Gwennyn a attiré la foule hier aux fêtes de Cornouaille sous le chapiteau de l'espace évêché. Avec des chansons sur des thèmes actuels mais signifiés avec poésie et sincérité, Gwennyn est une fleur de la nouvelle chanson bretonne
Philippe Argouarch
Publié le 21/07/10 11:36 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Elle est frêle et menue comme une fée et d'ailleurs ses bras s'agitent souvent comme pour s'envoler... Portant des tailleurs et des robes déssinés par Pascal Jaouen, cette chanteuse bretonne brittophone semble sortie tout droit des contes et légendes de Breizh Izel ou plutôt, de cette matrice Bretagne (le titre de son dernier album Mammenn veut dire matrice en breton). Beauté, énergie, talents, Gwennyn a attiré la foule hier aux fêtes de Cornouaille sous le chapiteau de l'espace évêché. Avec des chansons sur des thèmes actuels mais signifiés avec poésie et sincérité, Gwennyn est une fleur de la nouvelle chanson bretonne. Elle veut, selon ses mots, redonner l'espoir d'un monde nouveau et juste "que nous sommes capables de créer si nous avons confiance en nous, et croyons en notre avenir".

Philippe Argouarch

Voir aussi :
mailbox
imprimer
Cet article a fait l'objet de 1438 lectures.
logo
Philippe Argouarch est un reporter multi-média ABP pour la Cornouaille. Il a lancé ABP en octobre 2003. Auparavant, il a été le webmaster de l'International Herald Tribune à Paris et avant ça, un des trois webmasters de la Wells Fargo Bank à San Francisco. Il a aussi travaillé dans des start-up et dans un laboratoire de recherche de l'université de Stanford.
Voir tous les articles de de Philippe Argouarch
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 1 multiplié par 7 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.