Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
Dindan ar glav-puilh, e-tal da ti-kêr Kemper ha tostik diouzh an Iliz-veur. Prezegenn ar vaerez. Sous une pluie insistante, depuis le perron de la mairie, à proximité immédiate de la Cathédrale Saint Corentin. Prise de parole de Mme la Maire.
Dindan ar glav-puilh, e-tal da ti-kêr Kemper ha tostik diouzh an Iliz-veur. Prezegenn ar vaerez. Sous une pluie insistante, depuis le perron de la mairie, à proximité immédiate de la Cathédrale Saint Corentin. Prise de parole de Mme la Maire.
Dindan ar glav-puilh, o c'hortoz ar Vaerez. Sous la pluie dans l'attente de Mme la Maire.
Dindan ar glav-puilh, o c'hortoz ar Vaerez. Sous la pluie dans l'attente de Mme la Maire.
Kemper; ar c'hreiz-kêr (brezhoneg/galleg). Quimper, centre-ville. Pannonçeaux bilingues.
Kemper; ar c'hreiz-kêr (brezhoneg/galleg). Quimper, centre-ville. Pannonçeaux bilingues.
Kemper, parrez Sant-Kaourintin. Follennig ar sul-mañ (e galleg nemetken). Quimper, paroisse Saint-Corentin, feuille liturgique de ce dimanche-là (e galleg).
Kemper, parrez Sant-Kaourintin. Follennig ar sul-mañ (e galleg nemetken). Quimper, paroisse Saint-Corentin, feuille liturgique de ce dimanche-là (e galleg).
Leor Overenn (doare-skrivañ skolveuriek), Minihi Levenez (1997). Lennadenn gentañ ar sul-mañ. Missel du dimanche (graphie universitaire). Première lecture de ce dimanche (un extrait du  Livre de la Sagesse, origine: Ancien Testament ou Bible hébraïque).
Leor Overenn (doare-skrivañ skolveuriek), Minihi Levenez (1997). Lennadenn gentañ ar sul-mañ. Missel du dimanche (graphie universitaire). Première lecture de ce dimanche (un extrait du Livre de la Sagesse, origine: Ancien Testament ou Bible hébraïque).
Leor Overenn (doare-skrivañ skolveuriek), Minihi Levenez (1997). Salm ar sul-mañ. Missel du dimanche (graphie universitaire). Psaume de ce dimanche (un extrait du  Livre des Psaumes, origine: Ancien Testament ou Bible hébraïque).  Généralement chanté (avec une ligne antienne ou refrain), peut être aussi lu ou dévidé lu/chanté (antienne)
Leor Overenn (doare-skrivañ skolveuriek), Minihi Levenez (1997). Salm ar sul-mañ. Missel du dimanche (graphie universitaire). Psaume de ce dimanche (un extrait du Livre des Psaumes, origine: Ancien Testament ou Bible hébraïque). Généralement chanté (avec une ligne antienne ou refrain), peut être aussi lu ou dévidé lu/chanté (antienne)
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
Salm (hebraeg/galleg). Psaume (édition de travail hébreu/français). Albin Michel, 2009. Traduction Patrick Calame et Frank Lalou. Nota: à l'inverse des langues européennes, l'hébreu se lit de la droite vers la gauche. Ces textes conçus, et en tout cas utilisés pour la liturgie du Temple (Jérusalem), ont été écrits il y a 25 siècles ou plus.
- Chronique -
Kemper : war blasenn Sant-Kaourintin, tro-dro da enepyuzevouriezh
Goude an emgav a zo bet e Kemper, a-enep d'an enepyuzevouriezh. Prederiañ.
J-L Le Floc'h pour ABP le 18/11/23 22:07

Pebezh reuz ! Sellit ’ta, ar brezel e broioù ar Reter adarre, ur wezh c’hoazh., er c’horn-vro a vez graet outañ «Douar Santel» abaoe pell-pell. Daoust ma seller pizh ouzh kartennoù istorel n’eo ket bet bro ar Filistined (da lâret eo hini anvet Gaza hiriv) staget james ouzh an «Douar diouganet» (dre vras, bro Israel a-vremañ)., hervez gerioù ar Bibl. Marteze tregont - ya, tregont ! - kantved zo. Da lâred eo un tammig koshoc’h eget hini ar Gelted kozh en Europa, e teuimp deus oute, eo penn-kentañ an istor-se.

A-hed an istor, betek an eil brezel-bed hag ar « Shoah »

Berrig-berr, nag a freuz, nag a reuz, nag a brezelioù a-hed istor ar bobl yuzev (sellit ouzh ar Bibl yuzev, hini anvet Testamant kozh, e bed ar gristenien).

Hag e gendalc’h bremañ, dibaoe 1948. Menegomp un dra ouzhpenn : a-raok na veze savet bro vodern Israel a-vremañ, e-pad pell en Europa e oe ivez freuz ha reuz hag a-benn-a fin «pogromoù» (hervez ur ger rusianek), da lâred eo lazhadeg en o c’heñver. Hag evit echuiñ, ar «Shoah» (ur ger yuzev), pe an «Holocauste» e galleg, pe c’hoazh al «Loskaberzh» e brezhoneg, e-pad an eil brezel bed. Evit echuiñ ? Setu ar goulenn hag ar gudenn…

A-zivout an «enepyuzevouriezh»pe an « enepsemitegezh »

Setu ar pezh a vez anvet «enepyuzevouriezh»…Ur stumm «gouennelouriezh» a dra-sur. Unan ha ne c’heller keñveriañ ouzh hini ebet all en istor hon flanedenn… Perak ‘ta ? Un den lazhet a zo un den lazhet n’eo ket ‘ta ? Sklaer eo war ar poent-se. Ar gwir zo ganeoc’h. Perak ‘ta neuze e vefe ar «Shoah» (6 milion an dud. Evit keñverian : nebeutoc’h eget pemp milion a dud zo e Breizh he femp departamant) disheñvelik diouzh ul lazhadeg all ? Dre e vent ? Ya, daoust ez eus bet lazhadegoù meur e broioù all en ugentvet kantved (Unaniezh Soviedel, bro Kambodja, hag all…). Dre istor hir ha dispar ar bobl vihan-mañ, treuzkaset ganti ur sapre damm a istor? Betek bezañ gouestl d’adlañs he yezh a -nevez e dibenn an XIXvet kantved. Hag an dra-se - biskoazh kemend-all ! - hini ebet all n’en deus ket graet ! Marteze… Gwarizi, neuze… Dorn an Doue, neuze ? Kit da lenn Jules Isaac , hemañ bet ganet e 1877, e… Roazhon!) , da skouer. Marteze ivez… Mes donoc’h c’hoazh eo posubl dielfennañ an traoù. Taolomp ur sell ouzh levrioù ha soñj René Girard , da skouer. Setu mennozhioù evit mont pelloc’h ha klask kompren…..

An emgav war blasenn Sant Kaourintin, e Kemper

Distroomp war blasenn Sant Kaourintin e Kemper, ar Sul-mintin-mañ (12vet a viz Du 2023). Glav, glav-puilh a oa. Pet a zisglavierioù digor braz dirak maerez Kemper ? Daou pe dri c’hant, pe muioc’hik c’hoazh ? Me ne ouian ket.. E-tal d’an Ti-kêr diouzh un tu, e-kichen Iliz-veur Bro-Gerne diouzh un tu all. Emañ ar vaerez o prezeg evel ma c’hell. Kroget eo e 11 eur vintin, evit ur c’hard-eur bennak. Diouzh he genoù, ingal, alies-alies e vez anv eus «antisémitisme», kazi e bep eil frazenn, pe dost… Ar pezh a ouian-me eo e-pad an amzer-mañ ez eus un overenn e-barzh an iliz-veur. Kroget eo e 10eur hanter, evit un eurvezh. Da lâret eo, o paouez tremenet eo al lennadennoù. (lodenn gentañ an overenn). Pere ? Sellit ’ta. Evel da gustum, div destenn a teu deus ar Bibl yuzev.

Skridoù biblel yuzev e liderezh gatolik

. Al lennadenn gentañ a teu deus unan eus levrioù ar bibl yuzev. Er wezh-mañ eo eus levr ar Furnez.

. Goude-se ez eus ur Salm pe un tamm anezhañ, ma vez hir. 150 Salm a zo e levr ar Salmoù, staget e-kreiz ar Bibl yuzev ivez. Er wech-mañ ez eo ar Salm 62 (pe 63 hervez niverennoù yuzev).

Pa vez anv eus «enepyuzevouriezh» war ar blasenn, evit un emgav divoutin (11eur vintin), e vez selaouet ouzh testennoù biblek, testennoù yuzev e-barzh an Iliz-veur (kroget eo an overenn e 10eur30 vintin), evel ma vez e bep overenn, forzh peseurt devez emaer (ur Sul pe get).

Evit kavout un tañva eus an dra iskis-se, setu dindan an testennoù-se. Peurunvan ganin-me. Peadra da brederiañ, n’eo ket ’ta ?

Evit gwir, hag evit bezañ resisoc’h c’hoazh, e-pad ma frege ar vaerez-se e veze lidet an eil lodenn eus an overenn. Pep den kristen a oar petra a dalv. Peadra da vezañ fromet-braz, pa soñjer e oa / eo Jezuz un den yuzev. Petra a lâran-me ? – Pa soñjer ez eo Jezuz an hini brudetañ koulz hag an hini simplañ ivez ganet e-kreiz ar bobl yuzev ha gwelloc’h c’hoazh an «hini bravañ e-touez bugale mab-den»…. Ar re a fello dezho kompren ra gomprenont….

Echu eo prezeg an intron Vaerez Kemper. Glav ha glav zo c’hoazh. Glav… N’on ket chomet pelloc’hik. Ha tud zo hag a zo chomet o eskemm kenetrezo evit un tamm kaozeadenn ?…. N’on ket sur-sur…. War e seblant, sioulik ha soñjus e oa an dremmoù….

Gerioù

Martial Menard (Dictionnaire français-breton, Palantines édition, 2012)

Holocauste : loskaberzh (gourel)

Racisme : gouennelouriezh (gwregel, ar ouennelouriezh)

Antisémitisme : enepyuzevouriezh (idéologie), (gwregel)

OAB (lec’hienn Ofis ar Brezhoneg)

Antisémitisme : enepsemitegezh

Skridoù (peurunvan)

Mod-se ez eo posubl deoc'h keñveriañ gant an destenn embannet e skolveuriek, mar karit. Tostik-tost diouzh ar peurunvan eo (gwelout luc'hskeudennoù). Notenn: cheñchamant ebet en distagadur. Distaget e vez donoc’h er gorzailhenn ar vogalennoù e brezhoneg (donoc’h eget e galleg). Rak-se e komprener penaos ha perak e c’hell cheñch-dicheñch ar vogalennoù a lec’h da lec’h, e Breizh (KLT). Da skouer : Iler (Sant Tiler ! , e bro Rosporden), Alar (e Bro-Leon, pe dost), Alor (e Kemper). Memes tra, marteze evit e-neus / en-deus ha n’emaint ket pell an eil diouzh egile. An nep o tizoloiñ ar yezh dre ar skrid a c’hellfe bezañ kavet gantañ ez eo braz disheñvelderioù seurt-se pa emaint munut-tre, evit gwir. Un afer a gizidigezh hervez an divskouarn eo kentoc’h. A-benn ar fin, grit hervez m'emaoc'h kustumet d'ober lec’h m’emaoc’h o vevañ.

« Soñjal a ra deomp e sikouro al levr-mañ, evel m’emañ, kalz tud da antreal gwelloc’h e liderezh an Iliz. Anat eo, evel-just, pa vez lennet a vouezh uhel, e ranker ober hervez doare komz al lec’h, ha cheñch evit-se kement ger a vez ret , rak skrivet eo komz doue evit bezañ komprenet gant an dud »- Job an Irien (e raklavar Leor an Overenn, pajenn IV, 1997). Peurunvan ganin-me.

MAJ 20vet a viz Du 2023.

Lennadenn eus levr ar Furnez

Skedus eo ar Furnez ha ne goll ket he lufr. Lezel a ra

ar re a gar anezhi da sellout outi, hag ar re he c’hlask d’he

c'havout. En em ziskouez a ra dezho, a-raok m’o devez

displeget ar c’hoant d’he gwelout. An hini a zo war glask

anezhi kerkent ha gouloù-deiz, n’e no ket da vont

skuizh : he c’havout a reiñ azezet e-tal e zor. Bezañ dalc’hmat

o soñjal enni a ziskouez eo fur an den ; an nep a

chom da veilhañ en hec’h enor, a vo buan dinec’h e spered.

Mont ha dont a ra war glask eus ar re a zo din anezhi ;

para a ra dirazo war an hent, laouen he dremm. Bep tro

ma soñjont enni e teu en arbenn dezho.

SALM 62

Sec’hed ac’hanoc’h am eus, Aotrou, va Doue

Doue, o va Doue, ho klask a ran a-dal ar beure,

Sec’hed ac’hanoc’h en deus ma ene

Ma c'horf a langis etrezek ennoc’h

War un douar kraz, skuizh ha dizour

.

Hag ec’h arvestan ouzhoc’h en ho santual,

Da welet ho kalloud hag ho kloar.

Gwelloc’h ho karantez eget ar vuhez :

Ma muzelloù a veulo ac’hanoc’h.

.

Ho pennigañ a rin a-hed ma buhez,

En hoc’h Anv e savin ma daouarn.

Evel gant druz ha lard en deus ma ene e walc’h ;

Youc’hadennoù war ma muzelloù, meuleudioù em genou.

.

Nag e soñjan ennoc’h war ma gwele,

a-hed beilhoù an noz e prederian warnoc’h.

Ya, ur skoazell oc’h evidon,

Tridal a ran dindan skeud ho tivaskell.

Voir aussi :
1  0  
"Brav eo skrivañ, diaesoc'h eo lenn" ! "An daoulagad eo a zo ar gwellañ benveg-poltriji, rak dre ur sell eo e c'heller diskoachañ an imachoù tro-war-dro"! Paotr bet klevet gantañ ar yezh e-pad e vugaleaj. Bet o labourat war zachennad stlennegel. Skrivet gantañ pennadoù e galleg hag e brezhoneg. Bremañ o vevañ e bro-gKerne.
Gwelout pennadoù all gant J-L Le Floc\'h
Vos 0 commentaires :
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font 2 multiplié par 7 ?

ABP

Embann

Nous suivre

2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons