Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
Le port de Saint-Nazaire en 1864. Collection particulière.
Le port de Saint-Nazaire en 1864. Collection particulière.
- Dépêche -
Une première en Pays celtiques : une exposition quadrilingue, anglais, gallois, français, breton

Elle a été inaugurée à Pontypridd, Pays de Galles, le 2 mars, en présence d'une délégation de la Ville de Trignac - dont Mme Mahé, maire - et de membres du CREDIB et de l'Institut Culturel de Bretagne.

Bernard Le Tellier pour ABP le 3/03/10 11:50


Elle a été inaugurée à Pontypridd, Pays de Galles, le 2 mars, en présence d'une délégation de la Ville de Trignac - dont Mme Mahé, maire - et de membres du CREDIB et de l'Institut Culturel de Bretagne. Elle porte sur le charbon gallois et l'acier breton.

En exclusivité et en avant-première Agence Bretagne Presse en présente les deux premiers panneaux ainsi que les premiers textes.

Welsh Coal – Breton Steel – Glo Cymru – Dur Llydaw – Le Charbon Gallois – L'acier Breton – Glaou e Kembre – Dir e Breizh


Les vallées minières du Sud du Pays de Galles ont eu de nombreux contacts avec la sidérurgie et les chantiers navals de la région de Saint-Nazaire. En 1841, John Nixon, directeur de deux mines à Mountain Ash, envoya par mer une première cargaison de charbon gallois. Celui-ci fut testé dans une raffinerie de sucre et sur des bateaux à vapeur sillonnant la Loire. L'expérience fut concluante puisque la France devint le plus important marché d'exportation pour le charbon gallois.


An important story links the valleys of South Wales with the steel-making and ship-building area around St. Nazaire. In 1841 John Nixon, who developed two collieries at Mountain Ash, took the first shipload of Welsh coal to France. It was tested in a sugar refinery and in steamboats on the river Loire. As a result France soon became the most important export market for South Wales coal.


Mae stori bwysig yncysylltu cymoedd De Cymru a chynhyrchu dur ac adeiladu llongau yn St Nazaire. Ym 1841 aeth John Nixon, a ddatblygodd ddwy lofa yn Aberpennar, a dwy longaid o lo Cymru i Ffrainc. Profwyd y glo mewn gwaith siwgwr yn Nantes ac mewn llongau ager ar afon Loire. Datblygodd Ffrainc yn fuan i fod y farchnad dramor bwysicaf i lo De Cymru.


E-pad ur mare ez eus bet darempredoù tost etre traoniennoù kreisteiz Kembre ha trowardroioù Sant-Nazer ma veze labouret an dir ha savet listri bras. E 1841 e kasas John Nixon, rener div c'hlaoueg e Mountain Ash, kentañ batimantad c'hlaou Kembre da Vreizh. Arnodet e voe ar glaou en un uzin sukr ha gant bagoù dre dan war al Liger. Er mod-se e teuas Breizh da vezañ brasañ marc'had esporzhiañ evit glaou kreisteiz Kembre.

(voir le site) du Credib Saint-Nazaire ;

(voir le site) de l'ICB ;

(voir le site) de la Ville de Trignac

Maryvonne Cadiou


( voir l'article ) en Breton, ( voir l'article ) en anglais.

Document PDF 17368_2.pdf Les deux premiers panneaux de l'exposition quadrilingue sur le charbon gallois et l'acier breton.. Source : Musée de Pontypridd
Voir aussi :
mailbox
Cet article a fait l'objet de 1499 lectures.
logo
Philippe Argouarch est un reporter multi-média ABP pour la Cornouaille. Il a lancé ABP en octobre 2003. Auparavant, il a été le webmaster de l'International Herald Tribune à Paris et avant ça, un des trois webmasters de la Wells Fargo Bank à San Francisco. Il a aussi travaillé dans des start-up et dans un laboratoire de recherche de l'université de Stanford.
Voir tous les articles de de Bernard Le Tellier
Vos 0 commentaires
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font 5 multiplié par 9 ?